Pokud potřebujete přeložit lékařskou zprávu, propouštěcí zprávu z nemocnice, lékařskou dokumentaci nebo laboratorní výsledky, jste na správném místě. Překlady v oblasti medicíny patří mezi nejnáročnější odborné překlady – vyžadují nejen perfektní znalost cizího jazyka, ale také porozumění lékařské terminologii.
Na urednipreklady.cz se specializujeme na překlady lékařských zpráv a dalších zdravotnických dokumentů včetně jejich úředního ověření, aby byly použitelné pro úřady, pojišťovny či zahraniční nemocnice.
Kdy se hodí překlad lékařské zprávy?
Potřeba překladu lékařské dokumentace je častější, než se zdá. Nejčastější situace, se kterými se setkáváme:
-
Léčba v zahraničí – předložení přeložené zdravotní dokumentace lékařům nebo klinikám v jiném státě.
-
Pojišťovny – doložení lékařských zpráv pro účely cestovního pojištění nebo úrazového pojištění.
-
Zaměstnání v zahraničí – potvrzení zdravotní způsobilosti nebo dokumentace o předchozích úrazech či nemocech.
-
Úřední účely – překlady lékařských posudků pro soudy, policii, úřady práce či sociální zabezpečení.
Ve všech těchto případech je důležité, aby překlad byl terminologicky přesný a často i úředně ověřený.
Proč je důležitá odborná terminologie
Překlad lékařských zpráv není jen o „překladu slov“. Lékařská terminologie je specifická a vyžaduje zkušenosti:
-
Zkratky a kódy – např. ICD-10, laboratorní zkratky či specializované názvy léčiv.
-
Diagnózy a popisy zákroků – nesmí dojít k dezinterpretaci, aby další lékaři rozuměli původnímu významu.
-
Latina – lékařské zprávy často obsahují latinské termíny, které musí být přeloženy správně, nebo ponechány v originále tam, kde je to obvyklé.
Naši překladatelé mají praxi v oblasti zdravotnictví nebo příslušné vzdělání a rozumí tomu, co překládají.
Úřední překlad lékařské zprávy – jak to funguje
Úřední (soudní) překlad znamená, že dokument je:
-
přeložen soudním překladatelem jmenovaným krajským soudem,
-
svázán s originálem nebo ověřenou kopií,
-
opatřen razítkem a doložkou, takže je právně závazný.
Pokud potřebujete lékařskou zprávu použít pro úřady v ČR nebo zahraničí, doporučujeme právě tento postup.
Více informací naleznete na naší stránce úřední překlady.
Jak rychle můžete překlad získat
Víme, že lékařské překlady jsou často časově citlivé – například pokud odjíždíte na operaci do zahraničí nebo musíte rychle doložit dokumenty pojišťovně.
Proto nabízíme:
-
expresní překlady do 24 hodin,
-
možnost zaslání překladu elektronicky ve formátu PDF s doložkou (akceptováno většinou úřadů a institucí),
-
kurýrní doručení nebo osobní vyzvednutí svázaného překladu.
Rychlou kalkulaci ceny vám pošleme do 15 minut – využijte náš online formulář.
Nejčastěji překládané lékařské dokumenty
-
propouštěcí zprávy z nemocnic
-
lékařské posudky a zprávy pro pojišťovny
-
laboratorní výsledky
-
RTG, CT a MRI zprávy
-
dokumentace k operacím
-
očkovací průkazy
-
potvrzení o zdravotní způsobilosti
Cena překladu lékařské zprávy
Cena závisí na rozsahu a složitosti textu.
Standardně účtujeme podle normostran (1800 znaků včetně mezer).
U lékařských zpráv se cena pohybuje od 490 Kč za normostranu, úřední překlad je mírně dražší kvůli nákladům na soudního překladatele.
Pro konkrétní kalkulaci nám zašlete dokument přes nezávaznou poptávku – odpovíme obratem.
Proč si vybrat nás
-
více než 10 let zkušeností s překlady zdravotnických dokumentů,
-
spolupracujeme s nemocnicemi, advokáty i pojišťovnami,
-
expresní termíny bez příplatku pro urgentní případy,
-
možnost vyzkoušet testovací překlad zdarma u větších zakázek,
-
osobní přístup – víme, že lékařské zprávy jsou citlivé a pracujeme s nimi diskrétně.
Závěr
Překlad lékařské zprávy může rozhodovat o tom, zda budete přijati k léčbě, zda pojišťovna uzná nárok na plnění nebo zda úřad schválí váš požadavek.
Nepodceňujte proto kvalitu překladu – obraťte se na profesionály.
📞 Kontaktujte nás ještě dnes a získejte přesný a rychlý překlad vaší lékařské dokumentace: urednipreklady.cz/kontakt