Pokud jste získali vzdělání na Ukrajině a plánujete pracovat, studovat nebo uznat svou kvalifikaci v České republice, klíčovým krokem je nostrifikace (uznání) vašeho diplomu. Tento proces je striktně regulován a vyžaduje jediný typ překladu: soudní překlad z ukrajinštiny do češtiny.

ÚředníPřeklady.cz se specializuje na ověřené překlady pro státní instituce. Zde je přehled, proč je spolupráce s námi pro vyřízení vaší dokumentace nejrychlejší a nejjistější cesta.


I. 🔑 Co musíte přeložit: Diplom a dodatek (Додаток до диплома)

Pro účely nostrifikace české úřady nebo vysoké školy vyžadují tyto dokumenty:

  1. Diplom (Документ про освіту): Samotný certifikát o získaném titulu nebo kvalifikaci.

  2. Dodatek k diplomu (Dodatek k diplomu/Transcript of Records): Nejdůležitější část. Obsahuje seznam absolvovaných předmětů, rozsah hodin, kreditový systém a studijní výsledky.

Naše garance v překladu: Terminologická přesnost

Dodatek k diplomu představuje největší překladatelskou výzvu. Česká uznávací autorita musí být schopna porovnat vaši ukrajinskou Katedru teoretické fyziky s českou Katedrou teoretické fyziky.

  • Riziko: Nepřesný překlad názvů předmětů, hodnocení nebo specializací může vést k zamítnutí žádosti s odůvodněním nedostatečné srovnatelnosti kurikula.

  • Řešení ÚředníPřeklady.cz: Používáme ověřené česko-ukrajinské glosáře akademické terminologie, což zaručuje, že každý předmět má svůj správný český ekvivalent.


II. 🏷️ Proč jen soudní překlad?

Pro nostrifikaci neplatí žádné výjimky. Je nutný pouze překlad provedený soudním tlumočníkem jmenovaným Ministerstvem spravedlnosti ČR.

Proces ověření: Jistota pro úřady

  1. Tlumočník: Dokument překládá výhradně soudní překladatel pro ukrajinštinu, který má úřední oprávnění.

  2. Vazba: Překlad se fyzicky sváže (pečetí a trikolórou) s originálem diplomu nebo s jeho notářsky ověřenou kopií.

  3. Doložka: Překladatel připojí tlumočnickou doložku a kulaté razítko, čímž stvrzuje, že překlad je doslovně shodný s předloženým dokumentem.

TIP: Doporučujeme překládat notářsky ověřené kopie diplomů. Originál je vždy bezpečnější mít u sebe.


III. ⏱️ Rychlost a proces: Jak to funguje u nás

Chápeme, že pro získání víza, zaměstnanecké karty nebo nástupu do práce hraje čas klíčovou roli.

1. Expresní zpracování dokumentů z ukrajinštiny

Specializujeme se na rychlost bez kompromisu v kvalitě. Dokážeme zajistit překlad diplomu a dodatku v expresních termínech (i v rámci 24–48 hodin), aby vaše žádost nebyla zdržena.

2. Konzultace před překladem

  • Potřebujete Apostilu? V některých případech (přestože pro Ukrajinu v souladu s dvoustrannou smlouvou obvykle není potřeba pro úřady ČR) může být Apostila vyžadována jinou cílovou institucí. Rádi vám potvrdíme aktuální požadavky.

  • Čeho se vyvarovat: Poradíme vám, jaké kopie a ověření dodat, abyste předešli zamítnutí dokumentu na úřadě.

3. Možnost digitálního doručení (PDF s elektronickým podpisem)

Jsme připraveni dodat soudní překlad i v digitální formě (PDF s kvalifikovaným elektronickým podpisem soudního překladatele), pokud tuto formu cílový úřad či VŠ akceptuje. To výrazně šetří čas nutný pro poštovní doručení.

Závěr: Úřední Překlady – Vaše jistota při nostrifikaci

Nostrifikace je investice do vaší budoucnosti. Nepodceňujte kvalitu a oficiální formu překladu. ÚředníPřeklady.cz má dlouholeté zkušenosti s překlady z ukrajinštiny pro všechny české státní instituce.

Svěřte nám své dokumenty a získejte jistotu, že váš ukrajinský diplom bude uznán bez zbytečných prodlev.

Potřebujete soudní překlad diplomu a dodatku? Vyplňte formulář a my se vám obratem ozveme s nezávaznou cenovou nabídkou a termínem dodání.