Rumunština je úředním jazykem Rumunska a Moldavska, a také jedním z oficiálních jazyků EU. Pokud potřebujete, aby české nebo jiné zahraniční dokumenty byly v Rumunsku právně uznány, neobejdete se bez úředního (soudního) překladu do rumunštiny.
Tyto překlady provádí soudní tlumočník zapsaný v oficiálním seznamu vedeném Ministerstvem spravedlnosti ČR a jejich hlavním znakem je doložka tlumočníka a kulaté razítko, které zajišťují právní platnost překladu.
Co je úřední překlad do rumunštiny?
Úřední překlad (někdy také soudní překlad) je přesný a úplný překlad dokumentu, který je pevně svázán s jeho originálem nebo ověřenou kopií, a opatřen razítkem a doložkou soudního tlumočníka.
Tento typ překladu má právní váhu a je uznáván státními úřady, soudy, univerzitami a dalšími institucemi v Rumunsku i jinde.
Kdy budete potřebovat úřední překlad do rumunštiny?
Nejčastější situace, kdy se bez něj neobejdete:
-
Zakládání společnosti v Rumunsku (výpis z obchodního rejstříku, notářský zápis, plné moci)
-
Práce a studium (diplomy, vysvědčení, potvrzení o zaměstnání, kvalifikace)
-
Sňatek nebo registrace partnerství v Rumunsku (rodné listy, oddací listy, doklady o rozvodu)
-
Dědictví a soudní řízení (usnesení, plné moci, smlouvy)
-
Obchodní vztahy (smlouvy, obchodní podmínky, certifikace)
Jaký je rozdíl mezi běžným a úředním překladem?
-
Běžný překlad: vhodný pro interní potřeby nebo neformální použití, není opatřen doložkou tlumočníka.
-
Úřední překlad: má právní účinek a je vyžadován pro jednání s úřady, soudy nebo při právních úkonech.
Postup zajištění úředního překladu do rumunštiny
-
Dodání dokumentu
-
Osobně, e-mailem (u neověřených kopií) nebo poštou.
-
-
Kontrola dokumentu
-
Určí se, zda je potřeba originál nebo ověřená kopie.
-
-
Překlad soudním tlumočníkem
-
Přesný překlad včetně formátování a razítek.
-
-
Svázání a doložka
-
Překlad je fyzicky spojen s originálem/kopií, opatřen razítkem a doložkou.
-
-
Předání překladu
-
Osobně, poštou, kurýrem nebo v některých případech elektronicky s kvalifikovaným elektronickým podpisem.
-
Proč je důležitá kvalita a přesnost
U úředních překladů do rumunštiny není prostor pro chyby – i malá nepřesnost může vést k odmítnutí dokumentu rumunskými úřady.
Proto je zásadní spolupracovat s tlumočníkem, který má nejen jazykové znalosti, ale i zkušenosti s právní a administrativní terminologií.
Časté kombinace služeb
-
Úřední překlad + apostila – pro mezinárodní uznání dokumentu v rámci Haagské úmluvy.
-
Úřední překlad + legalizace – pro země, které apostilu neuznávají.
-
Úřední překlad + vícejazyčný matriční doklad – pro použití v Rumunsku i jinde.
Nejčastější dotazy (FAQ)
1. Jak dlouho trvá úřední překlad do rumunštiny?
Běžně 2–5 pracovních dnů, expresně i do 24 hodin.
2. Překládáte i technické nebo odborné texty?
Ano, spolupracujeme s tlumočníky se specializací na právo, medicínu, techniku i obchod.
3. Můžu překlad vyřídit online?
Ano, celý proces zvládneme na dálku – dokumenty můžete zaslat e-mailem nebo poštou, hotový překlad pošleme zpět.
Kontaktujte nás
Potřebujete úřední překlad do rumunštiny rychle, spolehlivě a bez chyb?
Postaráme se o vše od překladu až po doručení hotového dokumentu.
📧 E-mail: info@urednipreklady.cz
📞 Telefon: +420 720 221 398