Úřední překlady do rumunštiny – kdy je potřebujete a jak je zajistit

Rumunština je úředním jazykem Rumunska a Moldavska, a také jedním z oficiálních jazyků EU. Pokud potřebujete, aby české nebo jiné zahraniční dokumenty byly v Rumunsku právně uznány, neobejdete se bez úředního (soudního) překladu do rumunštiny.
Tyto překlady provádí soudní tlumočník zapsaný v oficiálním seznamu vedeném Ministerstvem spravedlnosti ČR a jejich hlavním znakem je doložka tlumočníka a kulaté razítko, které zajišťují právní platnost překladu.


Co je úřední překlad do rumunštiny?

Úřední překlad (někdy také soudní překlad) je přesný a úplný překlad dokumentu, který je pevně svázán s jeho originálem nebo ověřenou kopií, a opatřen razítkem a doložkou soudního tlumočníka.
Tento typ překladu má právní váhu a je uznáván státními úřady, soudy, univerzitami a dalšími institucemi v Rumunsku i jinde.


Kdy budete potřebovat úřední překlad do rumunštiny?

Nejčastější situace, kdy se bez něj neobejdete:

  • Zakládání společnosti v Rumunsku (výpis z obchodního rejstříku, notářský zápis, plné moci)

  • Práce a studium (diplomy, vysvědčení, potvrzení o zaměstnání, kvalifikace)

  • Sňatek nebo registrace partnerství v Rumunsku (rodné listy, oddací listy, doklady o rozvodu)

  • Dědictví a soudní řízení (usnesení, plné moci, smlouvy)

  • Obchodní vztahy (smlouvy, obchodní podmínky, certifikace)


Jaký je rozdíl mezi běžným a úředním překladem?

  • Běžný překlad: vhodný pro interní potřeby nebo neformální použití, není opatřen doložkou tlumočníka.

  • Úřední překlad: má právní účinek a je vyžadován pro jednání s úřady, soudy nebo při právních úkonech.


Postup zajištění úředního překladu do rumunštiny

  1. Dodání dokumentu

    • Osobně, e-mailem (u neověřených kopií) nebo poštou.

  2. Kontrola dokumentu

    • Určí se, zda je potřeba originál nebo ověřená kopie.

  3. Překlad soudním tlumočníkem

    • Přesný překlad včetně formátování a razítek.

  4. Svázání a doložka

    • Překlad je fyzicky spojen s originálem/kopií, opatřen razítkem a doložkou.

  5. Předání překladu

    • Osobně, poštou, kurýrem nebo v některých případech elektronicky s kvalifikovaným elektronickým podpisem.


Proč je důležitá kvalita a přesnost

U úředních překladů do rumunštiny není prostor pro chyby – i malá nepřesnost může vést k odmítnutí dokumentu rumunskými úřady.
Proto je zásadní spolupracovat s tlumočníkem, který má nejen jazykové znalosti, ale i zkušenosti s právní a administrativní terminologií.


Časté kombinace služeb

  • Úřední překlad + apostila – pro mezinárodní uznání dokumentu v rámci Haagské úmluvy.

  • Úřední překlad + legalizace – pro země, které apostilu neuznávají.

  • Úřední překlad + vícejazyčný matriční doklad – pro použití v Rumunsku i jinde.


Nejčastější dotazy (FAQ)

1. Jak dlouho trvá úřední překlad do rumunštiny?
Běžně 2–5 pracovních dnů, expresně i do 24 hodin.

2. Překládáte i technické nebo odborné texty?
Ano, spolupracujeme s tlumočníky se specializací na právo, medicínu, techniku i obchod.

3. Můžu překlad vyřídit online?
Ano, celý proces zvládneme na dálku – dokumenty můžete zaslat e-mailem nebo poštou, hotový překlad pošleme zpět.


Kontaktujte nás

Potřebujete úřední překlad do rumunštiny rychle, spolehlivě a bez chyb?
Postaráme se o vše od překladu až po doručení hotového dokumentu.

📧 E-mail: info@urednipreklady.cz
📞 Telefon: +420 720 221 398