Úřední překlad do španělštiny: Kdy ho potřebujete a proč je důležité mít správně přeložené smlouvy

V globalizovaném světě je španělština jedním z nejdůležitějších jazyků – mluví jí více než 500 milionů lidí po celém světě. Ať už podnikáte se španělsky mluvícími zeměmi, uzavíráte obchodní smlouvu nebo řešíte právní záležitosti v zahraničí, úřední (soudní) překlad do španělštiny je často nezbytný.

V tomto článku si podrobně vysvětlíme, kdy je úřední překlad potřeba, co všechno obnáší, jak probíhá ověření, a proč je důležité, aby byl překlad přesný, odborný a právně platný.


📜 Co je úřední (soudní) překlad?

Úřední překlad, někdy také nazývaný soudní nebo ověřený překlad, je překlad, který provádí soudní tlumočníkjmenovaný soudem nebo Ministerstvem spravedlnosti. Tento typ překladu má právní váhu a je uznáván úřady, soudy, institucemi a dalšími oficiálními orgány.

Soudní překlad obsahuje:

  • přesný překlad dokumentu

  • doložku o provedení úředního překladu

  • kulaté razítko a podpis soudního tlumočníka

  • často i svázání s originálem nebo kopií dokumentu


🇪🇸 Kdy potřebujete úřední překlad do španělštiny?

Úřední překlad do španělštiny je vyžadován v celé řadě situací, např.:

✅ Obchodní a právní dokumenty

  • Smlouvy (kupní, pracovní, nájemní, rámcové, licenční…)

  • Stanovy firem, zakladatelské listiny, výpisy z obchodního rejstříku

  • Notářské zápisy, plné moci, čestná prohlášení

  • Rozhodnutí soudů, rozsudky, žaloby

✅ Osobní a úřední účely

  • Rodné, oddací a úmrtní listy

  • Diplomy, vysvědčení, potvrzení o vzdělání

  • Doklady totožnosti, potvrzení o trvalém pobytu, rejstříky trestů

  • Doklady pro vízové řízení nebo žádosti o občanství


🛠 Jak probíhá proces překladu smlouvy?

  1. Zaslání dokumentu – dokument nám zašlete elektronicky (PDF, scan), případně osobně přinesete originál.

  2. Cenová nabídka a termín – obratem Vám zašleme konkrétní kalkulaci a časový odhad (běžně do 1–3 dnů).

  3. Překlad a ověření – překlad je proveden soudním tlumočníkem, opatřen razítkem a doložkou.

  4. Předání překladu – úřední překlad Vám předáme osobně, poštou nebo elektronicky (PDF s e-podpisem).


✍️ Proč je správný překlad smluv tak důležitý?

Překlad smlouvy není jen o převodu slov z jednoho jazyka do druhého. Každé slovo má právní význam a chybný překlad může vést k:

  • nedorozumění mezi stranami

  • ztrátě platnosti smlouvy

  • právním sporům nebo neuznání dokumentu

  • prodlení při vyřizování žádostí na úřadech

Profesionální soudní překladatel do španělštiny musí ovládat právnickou terminologii, znát rozdíly mezi českým a španělským právním systémem a zároveň rozumět obchodnímu kontextu.


🔐 Je úřední překlad opravdu platný ve Španělsku a Latinské Americe?

Ano – pokud je proveden soudním tlumočníkem jmenovaným podle české legislativy, bude platný pro použití v rámci EU a obvykle i v jiných zemích (zejména pokud je opatřen tzv. apostilou, pokud to cílový stát vyžaduje).

Například:

  • ve Španělsku jsou české úřední překlady běžně akceptovány

  • v Mexiku, Argentině či Kolumbii je často potřeba přidat ještě apostilu (legalizaci) na původní dokument

Doporučujeme vždy ověřit požadavky konkrétního úřadu nebo ambasády.


⏱ Jak dlouho trvá úřední překlad do španělštiny?

Běžná doba překladu:

  • 1–3 pracovní dny podle rozsahu, typu dokumentu a aktuální dostupnosti tlumočníka

  • V případě expresního překladu je možné dodat i do 24 hodin (po dohodě)


💰 Kolik stojí úřední překlad do španělštiny?

Cena se obvykle odvíjí od:

  • počtu normostran (1 NS = 1800 znaků vč. mezer)

  • složitosti dokumentu (smlouva vs. rodný list)

  • případných expresních požadavků

  • potřeby apostilace nebo dalších úkonů

👉 Přesnou cenu Vám rádi zašleme po zaslání dokumentu k náhledu. Poptávka je nezávazná.


📦 V jaké podobě dostanu úřední překlad?

  • Tištěná verze – svázaná, orazítkovaná, vhodná pro fyzické podání

  • Elektronická verze – PDF s elektronickým podpisem a doložkou, vhodná pro podání online nebo zaslání emailem

  • Možnost obojího (tištěná i elektronická kopie)


Kvalitní překlad je klíčem k jistotě

Úřední překlad do španělštiny je víc než jen jazykový převod. Je to právní dokument, který chrání vaše zájmy, zajišťuje srozumitelnost a umožňuje vám jednat napříč jazykovými hranicemi.

Nespoléhejte na automatické překladače nebo neověřené služby – v právních otázkách záleží na každém slovu. Spolehněte se na profesionály.


📩 Potřebujete přeložit smlouvu nebo jiný dokument do španělštiny?
Pošlete nám ho k náhledu – obratem Vám zašleme nezávaznou cenovou nabídku a termín dodání.