Úřední překlad matričních dokumentů do angličtiny: Co, kdy a proč ho potřebujete?

Při sňatku v zahraničí, studiu, práci nebo při žádosti o vízum v anglicky mluvící zemi budete velmi pravděpodobně potřebovat úřední překlad matričních dokumentů do angličtiny. Ať už jde o rodný, oddací nebo úmrtní list, oficiální úřady vyžadují přesný a právně ověřený překlad, který bude plně uznatelný v jejich právním systému.

V tomto článku se podíváme na to:

  • které dokumenty spadají pod matriční agendu,

  • proč je nutný soudní (certifikovaný) překlad,

  • jak celý proces funguje a co vše potřebujete vědět.


📝 Co jsou matriční dokumenty?

Matriční dokumenty jsou úřední záznamy o klíčových životních událostech osoby. Vydávají je matriční úřady a obvykle jde o:

  • Rodný list (Birth Certificate)

  • Oddací list (Marriage Certificate)

  • Úmrtní list (Death Certificate)

  • Doklad o rozvodu (Divorce Certificate) – pokud je veden v matrice

  • Doklad o změně jména (Name Change Certificate)

Tyto dokumenty často obsahují nejen základní údaje o dané osobě, ale i informace o rodičích, partnerovi, místě narození, nebo sňatku.


🌍 Kdy potřebujete úřední překlad do angličtiny?

Úřední překlad je vyžadován při každém oficiálním jednání mimo ČR, kde je třeba doložit matriční údaje:

  • Svatba v zahraničí – pro registraci na místním úřadě

  • Žádost o trvalý pobyt, vízum nebo občanství v anglicky mluvící zemi (UK, USA, Kanada, Austrálie)

  • Zápis narození dítěte v zahraničí (pokud má jeden z rodičů české občanství)

  • Studium či práce v zahraničí – ověření totožnosti a rodinného stavu

  • Dědická řízení či soudní spory – pokud se účastníte zahraničního procesu

  • Úřední registrace úmrtí v zahraničí


🛠️ Co je úřední (soudní) překlad a proč je potřeba?

Úřední překlad je přesný a úplný překlad oficiálního dokumentu, který je proveden soudním tlumočníkem zapsaným v registru Ministerstva spravedlnosti ČR.

Takový překlad:

  • je svázaný s originálem nebo ověřenou kopií,

  • obsahuje doložku s informací o překladu,

  • je opatřen kulatým razítkem a podpisem tlumočníka,

  • má právní váhu a je uznatelný na úřadech v zahraničí.

Úřední překlad je tedy jediná forma překladu, kterou akceptují ambasády, cizinecké úřady, soudy nebo imigrační úřady.


📦 Jak probíhá překlad matričního dokumentu?

  1. Zaslání dokumentu – stačí poslat naskenovaný rodný či oddací list emailem.

  2. Ověření a nabídka – obratem Vám pošleme cenovou nabídku a předpokládaný termín dodání.

  3. Překlad a ověření – soudní tlumočník zpracuje překlad a opatří jej doložkou a razítkem.

  4. Dodání překladu – předáme Vám přeložený dokument osobně, poštou nebo elektronicky (s e-podpisem).


📄 V jaké formě mohu obdržet překlad?

  • Tištěná verze – svázaná, orazítkovaná, připravená k fyzickému podání

  • Elektronická verze (PDF) – s elektronickým podpisem, vhodná pro online komunikaci s ambasádami nebo imigračními portály

  • Obě varianty – na přání


⏱️ Jak dlouho překlad trvá?

Běžná doba zpracování je:

  • 1–2 pracovní dny u základních dokumentů (např. rodný list)

  • Expresní překlad je možný dle domluvy, často i do 24 hodin


💰 Kolik stojí úřední překlad matričního dokumentu do angličtiny?

Cena se liší podle:

  • rozsahu textu (délka listu, přílohy)

  • požadované formy (tištěná vs. elektronická)

  • rychlosti dodání (běžná vs. expresní)

➡️ Přesnou cenu Vám rádi zašleme po zaslání dokumentu k nahlédnutí. Nabídka je zcela nezávazná.


🌐 Je překlad platný ve Velké Británii, USA nebo Kanadě?

Ano – úřední překlady do angličtiny provedené soudním tlumočníkem v ČR jsou běžně uznávány ve většině zemí.

Pokud je to vyžadováno, lze dokument doplnit také o:

  • apostilu (mezinárodní ověření platnosti dokumentu),

  • úřední ověření kopie

  • notářské ověření

Doporučujeme si vždy předem ověřit konkrétní požadavky dané instituce nebo ambasády.


✅ Tipy na závěr

  • Překlad si nechte vyhotovit v dostatečném předstihu – některé úřady potřebují originál i ověřený překlad

  • Uchovávejte překlad elektronicky i fyzicky – pro případné další použití

  • Vždy spolupracujte s ověřenou agenturou nebo soudním tlumočníkem


📩 Potřebujete úřední překlad do angličtiny?

Pošlete nám Váš dokument (např. rodný list) a obratem Vám zašleme:

  • cenovou nabídku,

  • termín dodání,

  • a možnost volby formy překladu (tištěná / elektronická).

Jsme tu pro Vás, ať už plánujete svatbu v zahraničí, podání na imigračním úřadě, nebo si jen chcete nechat své dokumenty profesionálně přeložit.