Při sňatku v zahraničí, studiu, práci nebo při žádosti o vízum v anglicky mluvící zemi budete velmi pravděpodobně potřebovat úřední překlad matričních dokumentů do angličtiny. Ať už jde o rodný, oddací nebo úmrtní list, oficiální úřady vyžadují přesný a právně ověřený překlad, který bude plně uznatelný v jejich právním systému.
V tomto článku se podíváme na to:
-
které dokumenty spadají pod matriční agendu,
-
proč je nutný soudní (certifikovaný) překlad,
-
jak celý proces funguje a co vše potřebujete vědět.
📝 Co jsou matriční dokumenty?
Matriční dokumenty jsou úřední záznamy o klíčových životních událostech osoby. Vydávají je matriční úřady a obvykle jde o:
-
Rodný list (Birth Certificate)
-
Oddací list (Marriage Certificate)
-
Úmrtní list (Death Certificate)
-
Doklad o rozvodu (Divorce Certificate) – pokud je veden v matrice
-
Doklad o změně jména (Name Change Certificate)
Tyto dokumenty často obsahují nejen základní údaje o dané osobě, ale i informace o rodičích, partnerovi, místě narození, nebo sňatku.
🌍 Kdy potřebujete úřední překlad do angličtiny?
Úřední překlad je vyžadován při každém oficiálním jednání mimo ČR, kde je třeba doložit matriční údaje:
-
Svatba v zahraničí – pro registraci na místním úřadě
-
Žádost o trvalý pobyt, vízum nebo občanství v anglicky mluvící zemi (UK, USA, Kanada, Austrálie)
-
Zápis narození dítěte v zahraničí (pokud má jeden z rodičů české občanství)
-
Studium či práce v zahraničí – ověření totožnosti a rodinného stavu
-
Dědická řízení či soudní spory – pokud se účastníte zahraničního procesu
-
Úřední registrace úmrtí v zahraničí
🛠️ Co je úřední (soudní) překlad a proč je potřeba?
Úřední překlad je přesný a úplný překlad oficiálního dokumentu, který je proveden soudním tlumočníkem zapsaným v registru Ministerstva spravedlnosti ČR.
Takový překlad:
-
je svázaný s originálem nebo ověřenou kopií,
-
obsahuje doložku s informací o překladu,
-
je opatřen kulatým razítkem a podpisem tlumočníka,
-
má právní váhu a je uznatelný na úřadech v zahraničí.
Úřední překlad je tedy jediná forma překladu, kterou akceptují ambasády, cizinecké úřady, soudy nebo imigrační úřady.
📦 Jak probíhá překlad matričního dokumentu?
-
Zaslání dokumentu – stačí poslat naskenovaný rodný či oddací list emailem.
-
Ověření a nabídka – obratem Vám pošleme cenovou nabídku a předpokládaný termín dodání.
-
Překlad a ověření – soudní tlumočník zpracuje překlad a opatří jej doložkou a razítkem.
-
Dodání překladu – předáme Vám přeložený dokument osobně, poštou nebo elektronicky (s e-podpisem).
📄 V jaké formě mohu obdržet překlad?
-
Tištěná verze – svázaná, orazítkovaná, připravená k fyzickému podání
-
Elektronická verze (PDF) – s elektronickým podpisem, vhodná pro online komunikaci s ambasádami nebo imigračními portály
-
Obě varianty – na přání
⏱️ Jak dlouho překlad trvá?
Běžná doba zpracování je:
-
1–2 pracovní dny u základních dokumentů (např. rodný list)
-
Expresní překlad je možný dle domluvy, často i do 24 hodin
💰 Kolik stojí úřední překlad matričního dokumentu do angličtiny?
Cena se liší podle:
-
rozsahu textu (délka listu, přílohy)
-
požadované formy (tištěná vs. elektronická)
-
rychlosti dodání (běžná vs. expresní)
➡️ Přesnou cenu Vám rádi zašleme po zaslání dokumentu k nahlédnutí. Nabídka je zcela nezávazná.
🌐 Je překlad platný ve Velké Británii, USA nebo Kanadě?
Ano – úřední překlady do angličtiny provedené soudním tlumočníkem v ČR jsou běžně uznávány ve většině zemí.
Pokud je to vyžadováno, lze dokument doplnit také o:
-
apostilu (mezinárodní ověření platnosti dokumentu),
-
úřední ověření kopie
-
notářské ověření
Doporučujeme si vždy předem ověřit konkrétní požadavky dané instituce nebo ambasády.
✅ Tipy na závěr
-
Překlad si nechte vyhotovit v dostatečném předstihu – některé úřady potřebují originál i ověřený překlad
-
Uchovávejte překlad elektronicky i fyzicky – pro případné další použití
-
Vždy spolupracujte s ověřenou agenturou nebo soudním tlumočníkem
📩 Potřebujete úřední překlad do angličtiny?
Pošlete nám Váš dokument (např. rodný list) a obratem Vám zašleme:
-
cenovou nabídku,
-
termín dodání,
-
a možnost volby formy překladu (tištěná / elektronická).
Jsme tu pro Vás, ať už plánujete svatbu v zahraničí, podání na imigračním úřadě, nebo si jen chcete nechat své dokumenty profesionálně přeložit.